Skip to content

Tłumaczenia oparte na AI dla inżynierii mechanicznej

Tłumaczenie dokumentacji technicznej — szybko, spójnie, bezpiecznie

PONS Translate to rozwiązanie do tłumaczeń oparte na sztucznej inteligencji, stworzone specjalnie z myślą o firmach w branży budowy maszyn. Od instrukcji obsługi po katalogi części zamiennych: precyzyjna terminologia techniczna, obsługa XML oraz pełna zgodność z RODO.

✓ WMT25 #1 Benchmark ✓ Zgodność z RODO✓ XML / XLF / DITA ✓ Hosting w UE
Benchmark dla inżynierii mechanicznej
40–70%
Oszczędności vs. tradycyjne agencje tłumaczeniowe
37
Obsługiwane języki, w tym wszystkie rynki eksportowe
< 6 mies.
Typowy okres zwrotu
#1
Dokładność terminologii WMT25 — lepsza niż u wszystkich innych testowanych dostawców
GDPR-compliant
EU Hosting
XML / XLF / DITA
WMT25 Benchmark #1
47 Years of Language Expertise

Wyzwanie

Dlaczego tłumaczenia dla inżynierii mechanicznej
są tak kosztowne?

Firmy z branży inżynierii mechanicznej eksportują na cały świat — i płacą za to wysoką cenę. Nie tylko finansową.

💸

Wysokie koszty biura tłumaczeń

W tradycyjnym biurze tłumaczeń tłumaczenie słowa to koszt 0,12–0,20 €. W przypadku rozbudowanych instrukcji technicznych i dokumentacji koszty szybko osiągają poziomy pięcio- lub sześciocyfrowe w skali roku.

0,15 €
średnia cena za słowo za pośrednictwem biura tłumaczeń
⏱️

Długi czas realizacji

Czas realizacji tłumaczenia dokumentacji technicznej w biurze tłumaczeń często wynosi od 2 do 6 tygodni — to zdecydowanie zbyt wolno w przypadku zwinnego rozwoju produktu i dostaw dla klientów. Skutkiem może być przestój produkcyjny u klienta.

2–6 tygodni
typowy czas realizacji dokumentacji technicznej w biurze tłumaczeń
⚠️

Niespójna terminologia techniczna

Bez scentralizowanego zarządzania glosariuszem, terminy techniczne, standardowe oznaczenia i nazwy produktów są tłumaczone w różny sposób — w zależności od tłumacza, biura lub działu. To powszechnie znane ryzyko w zakresie zgodności.

300 tys. €–1,2 mln €
koszty błędów wynikające z błędnych tłumaczeń

Praktyczne zastosowania

Jakie firmy z branży inżynierii mechanicznej korzystają z PONS Translate

📘

Instrukcje obsługi i przewodniki użytkownika

Dokumentacja maszyn musi być dostępna we wszystkich językach docelowych dla rynków eksportowych — często jest to wymóg prawny (Dyrektywa Maszynowa, oznakowanie CE). PONS Translate w pełni obsługuje ustrukturyzowane instrukcje , w tym instrukcje bezpieczeństwa, procedury konserwacji oraz specyfikacje techniczne.

XML DITA DocBook PDF Word
🔧

Katalogi części zamiennych i dokumentacja serwisowa

Katalogi części zamiennych i dokumentacja serwisowa muszą być precyzyjne i aktualne — jeden błędny komponent może oznaczać przestój maszyny. PONS Translate rozpoznaje terminologię techniczną i zapewnia spójne tłumaczenie ustrukturyzowanych danych katalogowych przy użyciu Twojej pamięci tłumaczeń.

XLF XLIFF Excel HTML
📊

Karty charakterystyki technicznej i specyfikacje

Karty danych produktu, dokumenty normatywne i specyfikacje techniczne dla klientów międzynarodowych oraz na potrzeby przetargów. PONS Translate automatycznie stosuje standardowe oznaczenia (DIN, EN, ISO) oraz wewnętrzne nazwy produktów z Twojego glosariusza.

PDF Word PowerPoint HTML
🌐

Lokalizacja stron internetowych i materiałów marketingowych

Strony produktów, komunikaty prasowe i materiały na targi w 37 językach — z zachowaniem spójnego głosu marki i terminologii technicznej. PONS Translate uwzględnia adaptacje kulturowe i stylistyczne dla każdego rynku docelowego.

HTML JSON Word InDesign XML

Dlaczego PONS Translate

Zbudowane specjalnie do dokumentacji technicznej

📂

Obsługa XML i XLF

Natywne wsparcie dla formatów DITA, DocBook, XLIFF oraz innych formatów strukturalnych. Brak konieczności konwersji — tłumacz bezpośrednio w tych formatach.

📖

Słownik branżowy i terminologia techniczna

Centralne zarządzanie glosariuszem Twoich standardowych oznaczeń, nazw produktów i terminologii wewnętrznej . Zdefiniuj raz — stosuj wszędzie konsekwentnie.

🔁

Samoucząca się pamięć tłumaczeniowa

Każdy przetłumaczony segment jest przechowywany w pamięci tłumaczeniowej. W przypadku aktualizacji dokumentów konieczne jest ponowne przetłumaczenie tylko zmienionych sekcji — co pozwala zaoszczędzić do 60% kosztów.

Zapewnienie jakości (Szacowanie jakości)

Ocenianie jakości każdego tłumaczenia przy użyciu sztucznej inteligencji. Kluczowe segmenty są automatycznie oznaczane do ręcznej weryfikacji — co jest niezbędne w przypadku dokumentacji maszyn o krytycznym znaczeniu dla bezpieczeństwa.

🔒

RODO i hosting w UE

Wszystkie dane pozostają na serwerach w UE. Brak trenowania zewnętrznych modeli na Twoich danych inżynieryjnych. Opcjonalnie: pełne wdrożenie on-premises na własnej infrastrukturze.

Integracja API i łączność przepływów pracy

Interfejs REST API do bezpośredniej integracji z systemem CMS, ERP lub PLM. W pełni zautomatyzowane procesy tłumaczenia bez konieczności ręcznego eksportu i importu danych .

Implementacja

Uruchomienie w ciągu 4 tygodni

1

Rozpoczęcie i konfiguracja

Importuj istniejące glosariusze, TMs i listy terminologiczne. Konfiguruj konta użytkowników i uprawnienia.

2

Faza pilotażowa

Przetłumacz swoje pierwsze dokumenty. Dostrój model do swojego języka technicznego. Dokonaj pomiaru względem uzgodnionych kryteriów sukcesu.

3

Przegląd i optymalizacja

Wspólna kontrola jakości. Udoskonalanie glosariuszy i reguł tłumaczenia na podstawie rzeczywistych opinii użytkowników.

4

Wdrożenie

Wdrożenie w całej firmie. Opcjonalnie: integracja API z systemami dokumentacyjnymi (CMS, ERP, PLM).

Porównanie

PONS Translate a alternatywy

Funkcja PONS Translate Wiodący europejski dostawca Wiodący amerykański dostawca Biuro tłumaczeń
Terminologia techniczna (Inżynieria mechaniczna) ✓ Tak — w tym słowniczek ✗ Nie ✗ Nie ⚠ Tak — drogie
Obsługa XML / XLF / DITA ✓ Natywnie ✗ Nie ✗ Nie ⚠ Tak — ręcznie
Pamięć tłumaczeniowa ✓ Samouczenie ✗ Nie ✗ Nie ⚠ Tak — zmienna
RODO / Hosting w UE ✓ RODO, serwery w UE ⚠ Opcja UE ✗ Serwery w USA ⚠ Zmienna
Opcja on-premises ✓ Tak ✗ Nie ✗ Nie ✗ Nie
Zapewnienie jakości (Szacowanie jakości) ✓ Napędzany przez AI ✗ Nie ✗ Nie ⚠ Ręczny, kosztowny
Integracja API ✓ REST API ⚠ Ograniczona liczba ⚠ Ograniczona liczba ✗ Nie
Koszt za słowo od 0,01 € do 0,05 € ok. 0,04 € ok. €0,02 0,12–0,20 €
40–70%
Oszczędności kosztów w porównaniu z biurem tłumaczeń
10×
szybsze tłumaczenie
< 6 mies.
Okres zwrotu
37
eksportuj bez ograniczeń

Zwrot z inwestycji

Typowe oszczędności dla średniej wielkości firm z branży inżynierii mechanicznej

Firma z branży inżynierii mechanicznej, zatrudniająca 15 tłumaczy i obsługująca 5 języków docelowych, wydaje obecnie około 45 000–80 000 € rocznie na tłumaczenia — wliczając w to opłaty agencji, czas poświęcony na procesy wewnętrzne oraz postedycję.

Dzięki PONS Translate Enterprise wydatek ten zmniejsza się do 15 000–25 000 € rocznie. Koszty wdrożenia zwracają się w ciągu 4–6 miesięcy.

Wsparcie językowe

37 języków — wszystkie kierunki eksportowe

Od ugruntowanych rynków eksportowych w Europie po rozwijające się kraje uprzemysłowione w Azji i Ameryki Południowej.

Niemiecki Angielski Chiński Polski Czeski FrancuskiHiszpańskiWłoski Niderlandzki Rumuński Węgierski SłowackiJapoński Koreański Rosyjski Turecki Portugalski + 20 innych

Dowód jakości

Niezależnie zweryfikowana jakość tłumaczenia

Podczas globalnego konkursu tłumaczenia maszynowego WMT25 w listopadzie 2025 roku, PONS Translate osiągnął lepsze wyniki niż 16 wiodących konkurentów pod względem dokładności terminologicznej — w tym ChatGPT i Google Translate.

📊 WMT25 Benchmark — Dokładność terminologiczna, listopad 2025

Najczęściej zadawane pytania

Pytania dotyczące PONS Translate dla inżynierii mechanicznej

Czy PONS Translate obsługuje dokumentację techniczną w formacie XML lub XLF?
Tak. PONS Translate obsługuje wszystkie popularne formaty dokumentacji technicznej, w tym XML, XLF, XLIFF i DITA, a także Word, PDF i PowerPoint. Istniejące pamięci tłumaczeń i glosariusze mogą zostać zaimportowane bezpośrednio — bez konieczności ręcznej konwersji czy kopiowania i wklejania treści.
W jaki sposób PONS Translate zapewnia spójność terminologii z zakresu inżynierii mechanicznej?
PONS Translate oferuje scentralizowane zarządzanie glosariuszem oraz samouczącą się pamięć tłumaczeń, trenowaną na terminologii specyficznej dla Twojej firmy. Oznaczenia standardów DIN/EN/ISO , wewnętrzne nazwy produktów oraz terminy krytyczne dla bezpieczeństwa są tłumaczone automatycznie i spójnie — we wszystkich dokumentach, działach i językach. Zdefiniuj raz, zawsze poprawnie.
Czy PONS Translate jest zgodny z RODO — i co z moimi danymi inżynieryjnymi?
Tak, w pełni. PONS Translate działa na serwerach UE w Niemczech, jest zgodny z RODO i nie wykorzystuje Twoich danych do trenowania zewnętrznych modeli. Twoje dane inżynieryjne, specyfikacje techniczne i treści dokumentacji nigdy nie opuszczają Twojej instalacji. Dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa oferujemy również pełne wdrożenie on-premises na własnej infrastrukturze.
Ile kosztuje PONS Translate w porównaniu z agencją tłumaczeń?
Agencje tłumaczeniowe zazwyczaj pobierają opłatę w wysokości 0,12–0,20 € za słowo. Cena PONS Translate zaczyna się od znacznie niższych wartości w zależności od liczby użytkowników — na przykład przy 15 użytkownikach i średnim wolumenie tłumaczeń, efektywny koszt wynosi około 0,01–0,05 € za słowo. Dodajmy do tego oszczędności wynikające z pamięci tłumaczeń: wcześniej przetłumaczone segmenty są wykorzystywane ponownie, co drastycznie zmniejsza koszty aktualizacji dokumentów. Typowy okres zwrotu wynosi poniżej 6 miesięcy.
Jak długo trwa wdrożenie?
Wstępna konfiguracja zazwyczaj zajmuje 1–2 tygodnie. Strukturyzujemy wdrożenie jako 4-tygodniowy pilotaż z przewodnikiem : tydzień 1 na konfigurację i import glosariusza, tygodnie 2–3 na tłumaczenie pilotażowe i dopracowanie, tydzień 4 na przegląd i zatwierdzenie. Po tym można przystąpić do stopniowego wdrażania rozwiązania dla kolejnych użytkowników i działów.
Czy PONS Translate może zostać zintegrowany z naszym istniejącym systemem autorskim lub systemem CMS?
Tak. PONS Translate oferuje pełne API REST do integracji z istniejącymi systemami: systemami tworzenia treści (Schema ST4, Ixiasoft), systemami CMS, ERP oraz platformami PLM. Typowe scenariusze integracji są konfigurowane indywidualnie podczas fazy pilotażowej. Dostępne są również wtyczki CAT dla popularnych narzędzi.

Szybki start

Bezpłatny pilotaż — efekty po 4 tygodniach

Podczas pilotażowego wdrożenia z pokażemy Ci dokładnie, o ile możesz obniżyć koszty tłumaczeń.
Bez zobowiązań, jasne kryteria sukcesu od pierwszego dnia.

Tydzień 1

Rozpoczęcie i konfiguracja

Importowanie glosariusza, konfiguracja użytkowników, pierwsze dokumenty

Tygodnie 2–3

Faza pilotażowa

Eksploatacja, pomiar jakości, optymalizacja

Tydzień 4

Podsumowanie i ROI

Wyniki vs. KPI, obliczanie ROI, decyzja

Od 5. tygodnia

Wdrożenie

Wdrożenie w całej firmie, opcjonalna integracja API, SSO.